「しんかん」
2014.05.17

先日「小説の新刊を買った」というツイートをした。
シリーズものの新刊が出たのです。

これをツイートするとき、新刊は「新巻」ではないかと思っていた。
ところが変換してみると、新巻は出ない。
新刊が最初にあって、ほかは新館・神官・震撼など。
新巻は候補になかった。
(ちなみに「さいしんかん」だと、最新刊も最新巻も候補にあった)

「あれ、新刊と書くのかな」と大辞林を引いてみると、
新刊の項目はあるが新巻はない。新刊と表記するみたいだ。
(新巻は「あらまき」と読むならすぐ変換できるし
大辞林にもあるが、まったく意味がちがう)

新巻と書くだろうと誤解したのは、第1巻・第2巻、上巻・下巻という
数えかたがあるからかもしれない。

日本語はむずかしいなあ、とあらためて感じた。
今回の場合、漢字変換を使っているから気がついたけど、
手書きだったら新巻と書いた可能性が高い。


この記事へのコメント

トラックバック

URL :

PR
プロフィール

saitaro2012

管理人:saitaro2012
別のブログサービスから移転してきました。
移転作業中のため、
画像が表示されなかったり
リンクがおかしかったりします


最新記事
カテゴリ
検索フォーム
最新コメント
月別アーカイブ
メールフォーム

名前:
メール:
件名:
本文:

RSSリンクの表示
リンク
Related Posts Plugin for WordPress, Blogger...